Vollständige Version anzeigen : Film&Fernsehen in Originalsprache
Also, ich finde es wirklich an der Zeit, daß mal mehr Film&Fernsehen in Deutschland in Originalsprache laufen und nicht immer alles synchronisiert wird, das ist nämlich auf Dauer total blöd. Gut, ich muß jetzt keinen Film eines unabhängigen indonesischen Regisseurs mit Untertiteln sehen, aber so die gängigen Sprachen (z.B. Englisch, Französisch, Italienisch..) im Original mit Untertiteln, das wär cool!!!
ich will doch beim ferhnsehn nicht andauernt nachdenken was der gerade gesagt hat.
ich meine wenn du so gut englsich französisch und italienisch kannst dann schau dir DVD's in anderer sprache an.
da sollte original titel doch gehn (oder hol dir englische vidoes)
aber was meinst wie das die einschaltquten senken würde !!
da würd doch kein <beep> mehr zu schauen...
kurz: dumme idee !!!!!
Nimo
Ich kann fatslim voll zustimmen, was man in Deutschland so an Übersetzungen vorgesetzt bekommt is teilweise echt grausam. Am berühmtesten is ja das Beispiel South Park. Is zwar sowieso nich mein Fall aber in deutsch erst Recht nich. Was haltet ihr von Zweikanal? Ich finde das is die Optimale Lösung.
meinst du so das man das umschalten kann ??
dann ist das in ordnung. nur hab ich keinen bock englsich vergestzt zu bekommen. ich meine ich verstehs und kann auch was labern aber so richtig wie die reden.
ne lass mal.
außerdem bin ich da auhc deiner ansicht:
south park stat fuck und shit sagen die dann Schade :)
das find ich auch shit.
aber das ist für mich was anderes
ich bin sowieso der ansicht das man in de-land mal nen bissle entschärfen müsste und viel mehr im tv und am pc erlaben sollte !!
aber das hat nichts mit englisch zu tun...
Nimo
Ich find auch, dass man immer die Möglichkeit haben sollte, einen Film oder irgendeine Sendung mit Originalton anzuschauen, wenn man Bock hat. Es muss ja nicht jedem aufgezwungen werden. Bei vielen Sendungen gehen einfach Witze durch die Übersetzung verloren, nicht unbedingt, weil sie schlecht übersetzt sind, sondern weil's auf Deutsch einfach nicht geht. Zweikanalton gibt's nur bei den Öffentlich-Rechtlichen Sendern, die wissen halt, dass sowas wichtig ist.
Was auch nicht zu vernachlässigen ist, ist die Tatsache, dass man besser Englisch lernt, wenn man oft Englische
Filme etc. anschaut. Bestes Beispiel hierfür sind die skandinavischen Länder. Die Jugendlichen dort können im Schnitt viel besser Englisch als wir, vor allem von der Aussprache her.
DVDs sind halt für diesen Zweck ideal, aber halt nicht sehr verbreitet.
Fazit:
--------------
Jeder, der Filme im Original sehen will, sollte auch die Möglichkeit dazu bekommen und das nicht nur auf DVD und bei ARD & ZDF sondern auch bei den bekacktenPrivatsendern.
Noch Fragen, Kienzle ???
Mein lieblings Übersetzungswitz war in Austin Powers, als er einen Fragebogenausfüllt und sagt:"Geschlecht? Ja bitte!" Wie kann man sowas senden ohne rot zu werden?
Zum Beispiel. Beim Ds Fünfte Element kommt auch so was Ähnliches vor. Bruce Willis fragt eins von den Schweineviechern, " Seid Ihr von der Erde?", auf Englisch heisst's aber "Are you German?"
zzzzzz...
Private Ryan
03.04.2001, 12:05
Originalton ok - Untertitel NEIN !
- will ja net dauernd unten am Bildrand nachlesen müssen was die grade labern sondern den Film sehen ! :D
Untertitel ist schon nervig, aber ich schätz man gewöhnt sich irgendwann dran.
In Polen oder so ist's ja am Coolsten gelöst. Da spricht ein Einziger Typ alle Rollen des ganzen Films. Ich glaub sogar, dass man den Originalton noch im Hintergrund hört. Tja, wer keine Kohle hat... :)
@Ryan Bei Deinem Avatar muss ich mich immer totlachen, gibt's noch mehr von der Sorte?
wieso...
es gibt länder (ich glaube holland oder so)
da wird überhapt nicht übersetz.
da kommt jeder film so wie gedreht.
Nimo
Private Ryan
04.04.2001, 09:41
Garkeine Übersetzung ?!
- iss ja übel...
@ HighRoller
ich glaube von genau DER Sorte gibts keider keine mehr, aber schau mal bei www.smilecwm.com vorbei - da findest du bestimmt noch was anderes lustiges ! ;)
[TDI]Xaven
17.04.2001, 23:18
Ich habe mir schon einige Filme in Englisch angesehen und sie waren jedesmal besser als die Überstzung.
Z.b. Starship Troopers, die coolste Szene ist, wenn der dem das Messer in die Hand wirft und dann ganz gelassen Medic ruft. Erstens wird das in der deutschen Version ganz rausgelassen obwohl der Film schon ab 18 ist, und zweitens hört sich das scheiße an, wenn der Kerl nachher Sanitäter ruft, das ist einfach net das gleiche
vBulletin v3.5.4, Copyright ©2000-2012, Jelsoft Enterprises Ltd.